Giữ được người ở, chứ không ai giữ được người đi
Direct English translation
You can keep the one who stays, but no one can keep the one who leaves.
Equivalent English version
If you love something, set it free
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng chỉ có thể giữ người còn muốn gắn bó, chứ không thể níu kéo người đã quyết ý rời bỏ. Thường dùng trong chuyện tình cảm, quan hệ hoặc cộng việc để khuyên nên chấp nhận sự ra đi.
English explanation
This proverb means one can only keep someone who still wants to remain, but cannot hold back someone determined to leave. It is often used in love, relationships, or work to advise accepting a departure.